Labels
-OZ-
(22)
12012
(40)
168 -one sixty eight
(3)
A (エース)[Ace]
(8)
abingdon boys school
(11)
ACID
(3)
Acid Black Cherry
(26)
Administrator
(8)
aim
(1)
AKi
(2)
Alice Nine
(36)
AND
(20)
Angelo
(21)
ASAGI
(2)
BACK-ON
(4)
Black Gene For the Next Scene
(5)
BORN
(21)
Buck-Tick
(63)
BugLug
(16)
chanty
(6)
Creature Creature
(2)
D
(43)
D.I.D
(4)
D'ERLANGER
(11)
D'espairsray
(26)
D=OUT
(27)
DADAROMA
(4)
DaizyStripper
(26)
DAMIJAW
(4)
DEAD END
(9)
defspiral
(16)
DELACROIX
(9)
DELUHI
(13)
DER ZIBET
(4)
Deshabillz
(5)
DIAWOLF
(2)
DIR EN GREY
(45)
DIV
(13)
Eccentric Agent
(20)
exist†trace
(17)
FLOW
(1)
GACKT
(13)
GALEYD
(8)
GALNERYUS
(7)
girugämesh
(30)
GLAY
(15)
GRANRODEO
(10)
HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA
(1)
Hemenway
(7)
hide
(13)
HIGH and MIGHTY COLOR
(23)
HYDE
(7)
Janne Da Arc
(9)
Jessica
(3)
Jupiter
(7)
Ka・za・ri
(1)
Kagrra
(34)
KAMIJO
(5)
KISAKI PROJECT
(1)
Klaha
(3)
Közi
(4)
L'Arc~en~Ciel
(62)
LAREINE
(1)
LAYZis
(3)
Lc5
(5)
LIGHT BRINGER
(2)
Lizard's Tail
(1)
Lucy
(2)
LuLu
(10)
LUNA SEA
(30)
Luzmelt
(4)
Lycaon
(12)
lynch.
(8)
MALICE MIZER
(11)
MANNEQUIN
(2)
MeGAROPA
(1)
Metis Gretel
(7)
Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
(3)
Moi dix Mois
(10)
Montage.
(2)
MORRIE
(2)
MUCC
(56)
MUSCLE ATTACK
(2)
nano
(7)
NEGA
(1)
NEVER CRAZY
(5)
Nightmare
(44)
Nimo
(1)
OBLIVION DUST
(19)
PENICILLIN
(55)
Phantasmagoria
(4)
PhI
(2)
PIERROT
(19)
Plastic Tree
(9)
Raphael
(1)
REIGN
(8)
RENTRER EN SOI
(3)
REVINE
(2)
RIBBON
(1)
ROOKiEZ is PUNK’D
(11)
ROUAGE
(15)
Sadie
(32)
Scar.
(10)
Schaft
(2)
Schwein
(1)
Screw
(28)
Sel'm
(8)
shiki∞project~志鬼陰謀~
(3)
SIAM SHADE
(16)
Signal
(1)
SOPHIA
(39)
Spin Aqua
(4)
SuG
(27)
Sujk
(2)
sukekiyo
(3)
tezya
(4)
The 3rd Birthday
(9)
The FLARE
(1)
the GazettE
(41)
THE MORTAL
(2)
the Underneath
(3)
Tourbillon
(5)
Transtic Nerve
(6)
ULTRA SOULS
(3)
UVERworld
(10)
VAASTU
(3)
VAMPS
(14)
VANIRU
(5)
Versailles
(13)
Virgil
(7)
vistlip
(23)
ViViD
(16)
Wilma-Sidr
(1)
X JAPAN
(20)
XOVER
(2)
YFC[ YELLOW FRIED CHICKENz ]
(3)
ZIGZO
(13)
ZIZ
(1)
ZON
(1)
Λucifer
(3)
ν[NEU]
(6)
アヲイ[awoi]
(2)
アンティック-珈琲店-[An Cafe]
(7)
イロクイ。[Irokui.]
(2)
カラス(Karasu)
(2)
ギルド(GUILD)
(10)
シド[SID]
(11)
ナノ[nano]
(9)
パノラマ虚構ゼノン[Panorama Kyokou Zenon]/Xenon
(1)
ブラスト[V-last]
(2)
ユナイト[UNITE]
(4)
ライチ☆光クラブ[Litchi Hikari Club]
(6)
和楽器バンド[Wagakki Band]
(3)
大佑と黒の隠者達[Daisuke to Kuro no Injatachi]
(4)
少女-ロリヰタ-23区[Lolita23q]
(19)
幕末Rock 超絶頂★ソング[Bakumatsu Rock Ecstasy★Song]
(5)
幕末Rock[Bakumatsu Rock]
(10)
幕末Rock天歌[Bakumatsu Rock Heaven's Song]
(1)
平成維新[Heisei ishin]
(9)
摩天楼オペラ(Matenrou Opera)
(25)
松本和之[Matsumoto Kazuyuki]
(2)
査~マルサ~[Marusa]
(1)
櫻井敦司[Sakurai Atsushi]
(4)
清春[Kiyoharu]
(7)
葵-168-
(3)
藍[Ai]
(3)
超魂團
(1)
陰陽座[Onmyo-za]
(30)
雅-Miyavi-
(7)
黒夢(Kuroyume)
(33)
2010-03-26
Label: ---
Catalog#: ---
Format: Single
Country: Japan
Released: 15 Feb 2006
Genre: Rock
Style: indies
TrackList
01.JUDEA
Romaji
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Saiai no kimi e
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Saiai no kimi e
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
Saikai no basho e chikaradzuyoku habatakeru
Ano hi kara ore no karada wa karuku natta you da kara
Ashikubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni
Kanji
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart
Dance in restrain...
最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに
「最愛の君へ」
English
Folded bodies
Room of reek floating
Dimly sense
Slightly a suicide desire
Let me free
There's chain strangle entrails
Let me free
There's chain all over my heart
Dance in restrain
I want to tell you that I love you, the thoughts that are overflowing in me
With this strong power of me, I'm able to fly to the place where we'll meet again
Since that day my body became light
Find even this lightly breeze have no meaning for me anymore
To you whom I love
Folded bodies
Room of reek floating
Dimly sense
Slightly a suicide desire
Let me free
There's chain strangle entrails
Let me free
There's chain all over my heart
I want to tell you that I love you, the thoughts that are overflowing in me
With this strong power of me, I'm able to fly to the place where we'll meet again
Since that day my body became light
Find even this lightly breeze have no meaning for me anymore
I want to tell you that I love you, the thoughts that are overflowing in me
With this strong power of me, I'm able to fly to the place where we'll meet again
Since that day my body became light
Find even this lightly breeze have no meaning for me anymore
02.Anecdote
Romaji
Why I hear endress sorrow?
What is my existance?
nothing..all...
kaerenai
ano yume wa genjitsu no mama
sore wa yume to akumu to genkaku no "lullaby"
kaerenai
otogibanashi no kirei na sekai
sei ni shigamitsuitai chiisa na te
sei wo uru shoujo
kikoeteru
ima wa shinda koe
nageku umi ni kaeru kotoba wa nai
ikiru imi? kutsuu no sonzai? oshiete kudasai
suterarete okasarete manabimashita
kusatta aijou
kaerenai
negau nara inori wo
sasagemashou
chi to namida to seieki to tsukisasaru ame no 「lullaby」
ikiru imi? haha no nukumori? oshiete kudasai
suterarete okasarete manabimashita
kusatta aijou
kaerenai
negau nara inori wo sasagemashou
chi to namida to seieki to tsukisasaru ame no "lullaby"
ai wo kudasai
yume wo sute nemuru shoujo
What is my existance?
nothing..all...
kaerenai
ano yume wa genjitsu no mama
sore wa yume to akumu to genkaku no "lullaby"
kaerenai
otogibanashi no kirei na sekai
sei ni shigamitsuitai chiisa na te
sei wo uru shoujo
kikoeteru
ima wa shinda koe
nageku umi ni kaeru kotoba wa nai
ikiru imi? kutsuu no sonzai? oshiete kudasai
suterarete okasarete manabimashita
kusatta aijou
kaerenai
negau nara inori wo
sasagemashou
chi to namida to seieki to tsukisasaru ame no 「lullaby」
ikiru imi? haha no nukumori? oshiete kudasai
suterarete okasarete manabimashita
kusatta aijou
kaerenai
negau nara inori wo sasagemashou
chi to namida to seieki to tsukisasaru ame no "lullaby"
ai wo kudasai
yume wo sute nemuru shoujo
Kanji
Anecdote
music & lyrics: 乙魅 (omi)
Why I hear endress sorrow?
What is my existance?
nothing..all...
帰れない
あの夢は現実のまま
それは夢と悪夢と幻覚の「lullaby」
帰れない
御伽話のキレイな世界
生にしがみ付いたい小さな手
性を売る少女
聞こえてる
今は死んだ声
嘆く罪に返る言葉はない
生きる意味?苦痛の存在?教えて下さい
捨てられて犯されて学びました
腐った愛情
帰れない
願うなら祈りを
捧げましょう
血と涙と精液と突き刺さる雨の「lullaby」
生きる意味?母のぬくもり?教えて下さい
捨てられて犯されて学びました
腐った愛情
帰れない
願うなら祈りを捧げましょう
血と涙と精液と突き刺さる雨の「lullaby」
愛を下さい
夢を捨て眠る少女
music & lyrics: 乙魅 (omi)
Why I hear endress sorrow?
What is my existance?
nothing..all...
帰れない
あの夢は現実のまま
それは夢と悪夢と幻覚の「lullaby」
帰れない
御伽話のキレイな世界
生にしがみ付いたい小さな手
性を売る少女
聞こえてる
今は死んだ声
嘆く罪に返る言葉はない
生きる意味?苦痛の存在?教えて下さい
捨てられて犯されて学びました
腐った愛情
帰れない
願うなら祈りを
捧げましょう
血と涙と精液と突き刺さる雨の「lullaby」
生きる意味?母のぬくもり?教えて下さい
捨てられて犯されて学びました
腐った愛情
帰れない
願うなら祈りを捧げましょう
血と涙と精液と突き刺さる雨の「lullaby」
愛を下さい
夢を捨て眠る少女
English
hy I hear endless sorrow?
What is my existence?
nothing..all...
I can't return
That dream is like reality
That's a dream and nightmare and hallucinated "lullaby"
I can't return
The beautiful world of fairy-tales
The small hands that want to cling to life
The girl who sells her gender
I can hear it
Now the dead voice
There are no words that return to the grieved sin
The meaning of living? The existence of pain? Please tell me
I was thrown away, violated, and I learned
Decayed love
I can't return
Let's offer up a prayer
if you wish
Blood and tears and semen and the "lullaby" of piercing rain
The meaning of living? Mother's warmth? Please tell me
I was thrown away, violated, and I learned
Decayed love
I can't return
Let's offer up a prayer if you wish
Blood and tears and semen and the "lullaby" of piercing rain
Please give me love
The girl who throws away dreams and sleeps
What is my existence?
nothing..all...
I can't return
That dream is like reality
That's a dream and nightmare and hallucinated "lullaby"
I can't return
The beautiful world of fairy-tales
The small hands that want to cling to life
The girl who sells her gender
I can hear it
Now the dead voice
There are no words that return to the grieved sin
The meaning of living? The existence of pain? Please tell me
I was thrown away, violated, and I learned
Decayed love
I can't return
Let's offer up a prayer
if you wish
Blood and tears and semen and the "lullaby" of piercing rain
The meaning of living? Mother's warmth? Please tell me
I was thrown away, violated, and I learned
Decayed love
I can't return
Let's offer up a prayer if you wish
Blood and tears and semen and the "lullaby" of piercing rain
Please give me love
The girl who throws away dreams and sleeps
03.Mërchen(Marchen)
Romaji
tsuki ga ken kudasu kimi no negao
sotto fureta karada wa tsumetaku *
kimi ga boku wo wasurete shimau nara
isso kono te de aisarenai nara…..
hora…itsuka kimi to aruita ano michisae…
tooi omoi deni (mo) naranai **
「a Flower bloom」 sabishisa ni taekirezu
「a Flower withered」 fumitsubusu omoi ga shinu…..
kimi no kioku ni wa boku wa sonzainaku kareta ***
nani mo kamo ga mou iranai yo…
「a Flower bloom」 sabishisa ni taekirezu
「a Flower withered」 fumi tsubusu omoi to
「We resemble each other」 hana ben ga furi tsumori
「Meet me in Dream」 SAYONARA…nemuri ni tsuku
me wa aita mama te wa tsunaida mama
kitto onaji yume mite zutto hanarenai kara…
* In the lyrics the kanji 躯 is written. Depending on how it’s read, it means different things. “Mukuro” means “corpse”, while “karada” just means “body”—living or not. It was probably Naoto’s intention to be ambiguous or vague—though I’m leaning towards her choice of this kanji being a gentle way of saying “corpse”.
** When you listen to the song you can hear her say “mo” here, but there is no “mo” character in the lyric book. Its also possible she is really saying nothing (much like “oh” or “whoa”).
*** This part confused me a little, but Ku helped to cear it up. The kanji that are written in the book are 存在, which is pronounced as “sonzai”. However, in the song only the “inaku” part is audible. The phrase together means “without (your) existence”, so the sung version leaves out the word “existence”, sort of a way to emphasize the meaning of the line.
sotto fureta karada wa tsumetaku *
kimi ga boku wo wasurete shimau nara
isso kono te de aisarenai nara…..
hora…itsuka kimi to aruita ano michisae…
tooi omoi deni (mo) naranai **
「a Flower bloom」 sabishisa ni taekirezu
「a Flower withered」 fumitsubusu omoi ga shinu…..
kimi no kioku ni wa boku wa sonzainaku kareta ***
nani mo kamo ga mou iranai yo…
「a Flower bloom」 sabishisa ni taekirezu
「a Flower withered」 fumi tsubusu omoi to
「We resemble each other」 hana ben ga furi tsumori
「Meet me in Dream」 SAYONARA…nemuri ni tsuku
me wa aita mama te wa tsunaida mama
kitto onaji yume mite zutto hanarenai kara…
* In the lyrics the kanji 躯 is written. Depending on how it’s read, it means different things. “Mukuro” means “corpse”, while “karada” just means “body”—living or not. It was probably Naoto’s intention to be ambiguous or vague—though I’m leaning towards her choice of this kanji being a gentle way of saying “corpse”.
** When you listen to the song you can hear her say “mo” here, but there is no “mo” character in the lyric book. Its also possible she is really saying nothing (much like “oh” or “whoa”).
*** This part confused me a little, but Ku helped to cear it up. The kanji that are written in the book are 存在, which is pronounced as “sonzai”. However, in the song only the “inaku” part is audible. The phrase together means “without (your) existence”, so the sung version leaves out the word “existence”, sort of a way to emphasize the meaning of the line.
Kanji
Mërchen (Marchen)
music & lyrics: 猶人 (naoto)
月が見下す 君の寝顔
そっと触れた躯は冷たく
君が僕を忘れてしまうなら
いっそこの手で 愛されないなら…..
ほら… いつか君と歩いたあの道さえ…
遠い想い出にならない?
「a Flower bloom」 淋しさに耐えきれず
「a Flower withered」 踏み潰す想いが死ぬ…..
君の記憶には僕は存在なく枯れた
何もかもがもう要らないよ…
「a Flower bloom」 淋しさに耐えきれず
「a Flower withered」 踏みつぶす想いと
「We resemble each other」 花弁が降り積もり
「Meet me in Dream」 サヨナラ…眠りに就く
目は開いたまま手は繋いだまま
きっと同じ夢見てずっと離れないから…
music & lyrics: 猶人 (naoto)
月が見下す 君の寝顔
そっと触れた躯は冷たく
君が僕を忘れてしまうなら
いっそこの手で 愛されないなら…..
ほら… いつか君と歩いたあの道さえ…
遠い想い出にならない?
「a Flower bloom」 淋しさに耐えきれず
「a Flower withered」 踏み潰す想いが死ぬ…..
君の記憶には僕は存在なく枯れた
何もかもがもう要らないよ…
「a Flower bloom」 淋しさに耐えきれず
「a Flower withered」 踏みつぶす想いと
「We resemble each other」 花弁が降り積もり
「Meet me in Dream」 サヨナラ…眠りに就く
目は開いたまま手は繋いだまま
きっと同じ夢見てずっと離れないから…
English
The moon looks down * your sleeping face
The body that was softly touched is cold
If you forget me completely
Even so if I wasn’t forced to love by these hands…..
Hey… even that road that I sometimes walked with you…
Won’t it become a distant memory?
“a Flower bloom” the loneliness can’t finish being endured
“a Flower withered” the sentiments that are trampled die…..
I have been withered by your memory without your existence
There might not be anything I need anymore…
“a Flower bloom” the loneliness can’t finish being endured
“a Flower withered” the sentiments that are trampled and
“We resemble each other” flower petals fall and pile up
“Meet me in Dream” Goodbye… I depart sleepily
Eyes are still open, hands are still tied
Because surely we won’t be separated from the same dream that we see for a long time…
* Whereas we might perceive this phrase to mean the moon is looking down because it’s looking at something below it, this has the connotation in Japanese as well that it’s looking with disdain upon something.
The body that was softly touched is cold
If you forget me completely
Even so if I wasn’t forced to love by these hands…..
Hey… even that road that I sometimes walked with you…
Won’t it become a distant memory?
“a Flower bloom” the loneliness can’t finish being endured
“a Flower withered” the sentiments that are trampled die…..
I have been withered by your memory without your existence
There might not be anything I need anymore…
“a Flower bloom” the loneliness can’t finish being endured
“a Flower withered” the sentiments that are trampled and
“We resemble each other” flower petals fall and pile up
“Meet me in Dream” Goodbye… I depart sleepily
Eyes are still open, hands are still tied
Because surely we won’t be separated from the same dream that we see for a long time…
* Whereas we might perceive this phrase to mean the moon is looking down because it’s looking at something below it, this has the connotation in Japanese as well that it’s looking with disdain upon something.
Tags:exist†trace
Subscribe to:
Post Comments
(Atom)
0 коммент.:
Post a Comment